Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch
Label
Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch
Name
Summer Institute of Linguistics
Subordinate unit
Australian Aborigines and Islanders Branch
Actions
Incoming Resources
- Contributor of44
- Bibliography of the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch up to ..
- Kriol dictionary
- Aboriginal language use in the Northern Territory, 5 reports, editor : M.J. Ray
- Wati purlka-kurlu manu kaja-nyanu-purlka-jarra-kurlu
- Whitefella culture, Susanne Hargrave ; stories illustrated by Colin Brown
- Tjukurpa Abrahamanyatjara, Genesis chapters 12-26
- Angkernem akngey-kenh pip-they, Bible stories from the beginning to the end, prepared by Amee Glass & Dorothy Hackett ; translated by Alyawarr speakers at Wetenngerr, Epenarra, NT. ; illustrated by Jack Finch and Denise Shaw
- Perak anyent angkethakw, The thirsty frog
- Work papers of SIL-AAIB, Series A
- Notes from the didjeridu
- Straight word, news for Aboriginal and Islander Bible translators
- Praise and prayer bulletin, Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch
- Holi Baibul riding buk, Jinasis 1:1 - 2:4
- Naki ngirramini ngini awarra Stephen amintiya Paul No 1
- Ywelew-wenh aperrk, Yulu's charcoal
- Jurn milpanya wurranaku ngarrkalu ngakalkuliny jiyijaji
- Work papers of SIL-AAIB, Series B
- Jiyijajilu partunurrangu 12 jarrinyajalu kurrngarnikinyijanaku yatilku ngarrkamilingi mayanga
- Mayatja Jesulu Mamangka Tjapintjaku Mintintja
- Annual report, Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch
- Mirurrulu kanganyikinyi partany warinykurnu, jiyijajilu ngalypa jini
- Language affairs forum, Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch
- Yingkarta pukurlpa nyinarratjaku, How to be a happy Christian, by Dorothy Hackett ; illustrated by Herbert Howell
- Abraham
- Translation time, an introductory course in translation, Christine A. Kilham ; illustrated by Wilfried Stephan
- Studies in Aboriginal grammars, edited by Marilyn McLellan
- Jon Beptis, Yu gin faindim dijan stori langa Kriol Baibul langa Luk, tjepta 3
- Wilykiku
- Ngirramini ngini parlingarri amintiya ningani, A story about long ago and today, Teddy Portaminni
- Constraints on zero anaphora and word order in Warlpiri narrative text, Stephen M. Swartz
- Cohesion in Ngaanyatjarra discourse, Amee Dorothy Glass
- Jiyijajilu jali pini tangki jirujalamukarti
- Apmer mwerrangker, The good place
- Jiyijajilu mayi wirtu jinijanaka 5000-ku marrngurranguku
- New-wenh rtnwa : Noah's ark
- Bibliography of the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch up to December 1996, compiled by Janet Cowden
- Pirirri munu paju karrimalu yalpuku palinymilaku
- Tayitajiku-ra Mirlimirli, Titus's letter : Martu Wangka
- Nthenh-angkwarr alay-warlan?, Is this the way to the sea
- Akngeyelan ahern nhenhan arnwarnew = God made this earth/, [Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch]
- Juuna-kurlu
- A fair go, Aboriginal living and learning in the dominant Australian culture, by Barbara J. Sayers
- Anantherran Aylelheyel Ngkweng, we are singing to you : songs in Alyawarr, a language of Central Australia
- Wurrkuja nyungu jiyijajilu ngalypa jini
- Creator of1
- Focus of2
- inverse.issuingbody4
- Jurn milpanya wurranaku ngarrkalu ngakalkuliny jiyijaji
- Constraints on zero anaphora and word order in Warlpiri narrative text, Stephen M. Swartz
- Jiyijajilu jali pini tangki jirujalamukarti
- Akngeyelan ahern nhenhan arnwarnew = God made this earth/, [Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch]