Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS)

Yunti ngarni lakun thunggari, together we are weaving our language : celebrating the revival of the Ramindjeri-Ngarrindjeri language 1984-2013 : commemorating the language work of H.A.E. Meyer with the Ramindjeri-Ngarrindjeri people 1840-1848, Mary-Anne Gale with Eileen McHughes & Phyllis Williams

Label
Yunti ngarni lakun thunggari, together we are weaving our language : celebrating the revival of the Ramindjeri-Ngarrindjeri language 1984-2013 : commemorating the language work of H.A.E. Meyer with the Ramindjeri-Ngarrindjeri people 1840-1848, Mary-Anne Gale with Eileen McHughes & Phyllis Williams
Language
eng
Bibliography note
Includes bibliographical references
Illustrations
portraitsmusicillustrations
Index
no index present
Literary Form
non fiction
Main title
Yunti ngarni lakun thunggari
Nature of contents
bibliography
Oclc number
895283379
Responsibility statement
Mary-Anne Gale with Eileen McHughes & Phyllis Williams
Sub title
together we are weaving our language : celebrating the revival of the Ramindjeri-Ngarrindjeri language 1984-2013 : commemorating the language work of H.A.E. Meyer with the Ramindjeri-Ngarrindjeri people 1840-1848
Summary
"This booklet commemorates the 175th anniversary of the arrival of the first Dresden Missionary Society missionaries, from Germany, in South Australia in 1838 to work with Aboriginal people and their languages. Two years later in 1840 the Dresden missionary, Pastor H A Eduard Meyer, arrived with his wife Friederike Meyer to work at Encounter Bay with the Ramindjeri people. He proceeded to record the Ramindjeri-Ngarrindjeri language with the help of local Aboriginal people, such as Encounter Bay Bob (Tammuruwe), Nakandeanambre, Kalduke, Puninjeri and Tjirbuke."--Page 4
Table Of Contents
Dedication to HAE Meyer, Ramindjeri ancestors, and Auntie Eileen McHughes -- Acknowledgement of Ramindjeri-Ngarrindjeri country -- Tribute to those past and present who have worked on the Ramindjeri-Ngarrindjeri language -- Auntie Eileen McHughes' story -- Translated hymns: Jesus loves the little children -- The old rugged cross -- Just a closer walk with thee -- God be with you til we meet again -- The Lord's prayer in Ngarrindjeri -- Traditional chants in Ngarrindjeri: Minyelitj Yarluki (recorded by Meyer) -- Puntin Ngarrindjerar (recorded by Taplin) -- Song in Ngarrindjeri: Pakanu, Pakanu (by Ruby Hammond) -- Paper on Hae Meyer's work: "Nothing pleasing to impart" (by Mary-Anne Gale)
resource.variantTitle
Together we are weaving our languageCelebrating the revival of the Ramindjeri-Ngarrindjeri language 1984-2013Commemorating the language work of H.A.E. Meyer with the Ramindjeri-Ngarrindjeri people 1840-1848
Photographer
Mapped to